Назва: Дат-Навірэ
Пераклад з рускай мовы
Аўтар: Вячаслаў Дабранаў
Аўтар перакладу: Уладзімір Чараухін
Платформа: Tweebox
Інтэрпрытатар: не патрабуецца
Версія гульні: 1.0
Жанр: Інтэрактыўнае апавяданне
Апісанне: «Два дні ваш атрад сыходзіў ад пагоні. Але людзі і коні стаміліся, а да Рабенхольма ўсё яшчэ вельмі далёка. І ўсё бліжэй пераследнікі, усё гучней чутны іх горны і ўсё спалоханей іржанне коней, што адчулі набліжэнне ваўкалакаў.
«Ламар, — кліча лорд Одрык майстра замкавай варты, які скача ў ар’ергардзе і, калі той набліжаецца, гаворыць. — У такім тэмпе зеленаскурыя нагоняць нас праз суткі. Будзем вымушаныя даць ім бой. Як думаеш, паспеем да Вясновага Перавалу?»
«Не, мілорд. Але нават калі і паспеем, то ў нас не будзе часу падрыхтавацца да атакі, — адгукаецца майстар.
«Што ж ты прапануеш?»
«Калі цяпер адхіліцца на захад, то да світанку мы дабяромся да курганоў. І руінаў Дат-Навірэ»», — вочы Ламара блішчаць у цемры.
«Добра, так і зробім, — Одрык паварочваецца ў сядле і звяртаецца да астатніх. — Нам не паспець да Рабенхольма — вораг нагоніць нас значна раней. Таму мы рушым да курганных палёў і дамо ім бой у Дат-Навірэ». Стары форт будзе нам найлепшай абаронай».
І невялікі атрад людзей паварочвае на захад, пакінуўшы за спінай святло поўні, што прабіваецца скрозь кашлатае голле хвояў.»
Адкрыйце спасылку ў новым акне, каб гуляць анлайн. (версія гульні з захаваным аўтарскім афармленнем тэксту)
А гэта версія гульні без аўтарскіх аздобаў у тэксце, больш зручная для людзей, што карыстаюцца праграмамі экраннага доступу.
Старонка арыгіналу.